<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>JIYUNALEX &#187; 中国文化</title>
	<atom:link href="http://www.jiyunalex.com/blog/tag/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e6%96%87%e5%8c%96/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jiyunalex.com/blog</link>
	<description>不登高山，不知天之高也；不臨深谷，不知地之厚也；不聞先王遺言，不知學問之大也</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 07:52:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.2</generator>
		<item>
		<title>中國文化</title>
		<link>http://www.jiyunalex.com/blog/2011/05/09/%e4%b8%ad%e5%9c%8b%e6%96%87%e5%8c%96/</link>
		<comments>http://www.jiyunalex.com/blog/2011/05/09/%e4%b8%ad%e5%9c%8b%e6%96%87%e5%8c%96/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 May 2011 03:04:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yukialex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alex's]]></category>
		<category><![CDATA[中国文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jiyunalex.com/blog/?p=438</guid>
		<description><![CDATA[前天考試完畢出來，順道去了旺角的書店逛了一會兒。一口氣買了4本錢穆的著作。分別是“秦漢史”，“中華文化十二講”，“中國歷代政治得失”和“中國文化叢談”。錢穆的書我第一次閱讀是在圖書館，一看之下便欲罷不能。他的中國文化書籍有一個特點，就是平易近人，可能這跟他書中大部分都是演講稿有關。其他討論中國文化的書，一般都只著重於制度，歷史和起源，很少有論及人心方面的。而且各個朝代之間的制度成因也沒有談及。往往只說漢朝是這樣，唐朝是那樣。可是為什麼漢朝的制度到唐朝就變了？唐朝的制度到宋朝為什麼又行不通了？這些東西錢穆先生都分析得比較透徹，如果將他的著作作為中國文化的入門書籍來看的話，應該是很不錯的。 錢穆在書中也提出了九部他認為認識中國文化必讀的書，分別是： 《論語》 《孟子》 《大學》 《中庸》 《老子》 《莊子》 《六祖壇經》 《近思錄》 《傳習錄》 等我什麼時候有空了也來看一看。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>前天考試完畢出來，順道去了旺角的書店逛了一會兒。一口氣買了4本錢穆的著作。分別是“秦漢史”，“中華文化十二講”，“中國歷代政治得失”和“中國文化叢談”。錢穆的書我第一次閱讀是在圖書館，一看之下便欲罷不能。他的中國文化書籍有一個特點，就是平易近人，可能這跟他書中大部分都是演講稿有關。其他討論中國文化的書，一般都只著重於制度，歷史和起源，很少有論及人心方面的。而且各個朝代之間的制度成因也沒有談及。往往只說漢朝是這樣，唐朝是那樣。可是為什麼漢朝的制度到唐朝就變了？唐朝的制度到宋朝為什麼又行不通了？這些東西錢穆先生都分析得比較透徹，如果將他的著作作為中國文化的入門書籍來看的話，應該是很不錯的。</p>
<p>錢穆在書中也提出了九部他認為認識中國文化必讀的書，分別是：</p>
<ul>
<li>《論語》</li>
<li>《孟子》</li>
<li>《大學》</li>
<li>《中庸》</li>
<li>《老子》</li>
<li>《莊子》</li>
<li>《六祖壇經》</li>
<li>《近思錄》</li>
<li>《傳習錄》</li>
</ul>
<p>等我什麼時候有空了也來看一看。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jiyunalex.com/blog/2011/05/09/%e4%b8%ad%e5%9c%8b%e6%96%87%e5%8c%96/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>社会杂谈（2）</title>
		<link>http://www.jiyunalex.com/blog/2010/07/01/%e7%a4%be%e4%bc%9a%e6%9d%82%e8%b0%88%ef%bc%882%ef%bc%89/</link>
		<comments>http://www.jiyunalex.com/blog/2010/07/01/%e7%a4%be%e4%bc%9a%e6%9d%82%e8%b0%88%ef%bc%882%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 12:24:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yukialex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Alex's]]></category>
		<category><![CDATA[琐事]]></category>
		<category><![CDATA[中国文化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jiyunalex.com/blog/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[最近在读钱穆的“中国文化丛谈”，读到下面一段，觉得很不错，在这里和大家分享。 把今天一般现象来看，我们中国人在其内心深处，好像并不希望真做一个中国人。似乎模模糊糊地在不知不觉之间便不像一个中国人。中国人有名有姓，现在的中国人却都改了名。C.P.王，乔治张，这样的称呼早已很普遍。我在香港去看香港大学的中文系毕业试卷，全部中文系学生都不写中文名字。如写C.K.王，他还保留一个王字，我知道他是中国人。也有纯粹用英文的，王字也不见了。我想这是哪里来了一大批青年来学我们的中国文学的呢？我到马来亚大学去，那里的中国青年，姓名都变了更不用说。马来人泰国人很想把大街上中国店铺悬挂的中国字招牌都禁止，中国人很不高兴，但中国人自己的中文名字却先自取消了，这不是一块十足的中国牌子吗？在日本，那里的中国字招牌却还多。以前在大陆，纵使内地交通不便，外国人少到的地方，也有些店铺在中国字招牌上加上一些英文翻译，好像没有英文字的招牌便使这店铺地位降低，不值钱。我曾想，那些改用英文名的人，将来成了人物，写进历史，那不是明明是一本中国史，也变成了英国史美国史了吗。我想我们此刻要来复兴中国文化，不如先来一个运动，要中国人用中国名，不要改写英文字。这个运动很简单，我们暂不要讲孔子，孟子，这些太高了。我们先来做一个中国人，简单一点，先来复兴用中国姓名，好不好呢？ 其次是讲中国话。比如在香港，中小学生都讲英语，有时叫一辆汽车，开车的也讲英语，这都不管。随便说句话，中间不重要处用中国话说，遇重要处变定要用英文，好像用中文便表达不出这个意义，这一层影响可大了。我们自己的招牌改称C.K.王，这可在外国通行，到外国去，入境问俗，把自己姓名改一改，还可以。但他硬认为他心里这个意思，用中国文字便无法表达，讲中国话和他不对劲，不合他心意，如此一来，不仅中国是一次等国家，中国民族便是一次等民族。碰到学术上，理论上，高深一点的，非用英语不可。而且用了英文，他心里会感到舒服，痛快，那影响可真不浅。我想我们能不能讲话要讲中国话呢？有些，如Yes，No之类，讲英文不打紧，但讲到一句重要话，就非讲中文不可。如说三民主义便就说三民主义，五权宪法就是五权宪法，不该翻译了英文讲。像此之类，说仁道义，仁和义也是中国文化的一块招牌，我们该用中国字讲中国话。现代西方学者，讲到中国学问，他们就只翻个音，有时还注上一个中国字。如孔子讲仁，老子讲道，他们都翻音。中国人更客气，认为他所讲全是英美人意思，不是中国人意思，所以简直就满口讲英语！所以我说，要复兴中国文化，先来多讲中国话，好不好呢？ 以上文字虽然写于上世纪60年代，但现在情况好像依然在发生着。我本人很讨厌那些说话老是夹带英语的人。倒也没有什么国家民族的元素，只是听起来总觉得特别刺耳。可能我心底对自己中国人的身份比较认同吧。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近在读钱穆的“中国文化丛谈”，读到下面一段，觉得很不错，在这里和大家分享。</p>
<blockquote><p>把今天一般现象来看，我们中国人在其内心深处，好像并不希望真做一个中国人。似乎模模糊糊地在不知不觉之间便不像一个中国人。中国人有名有姓，现在的中国人却都改了名。C.P.王，乔治张，这样的称呼早已很普遍。我在香港去看香港大学的中文系毕业试卷，全部中文系学生都不写中文名字。如写C.K.王，他还保留一个王字，我知道他是中国人。也有纯粹用英文的，王字也不见了。我想这是哪里来了一大批青年来学我们的中国文学的呢？我到马来亚大学去，那里的中国青年，姓名都变了更不用说。马来人泰国人很想把大街上中国店铺悬挂的中国字招牌都禁止，中国人很不高兴，但中国人自己的中文名字却先自取消了，这不是一块十足的中国牌子吗？在日本，那里的中国字招牌却还多。以前在大陆，纵使内地交通不便，外国人少到的地方，也有些店铺在中国字招牌上加上一些英文翻译，好像没有英文字的招牌便使这店铺地位降低，不值钱。我曾想，那些改用英文名的人，将来成了人物，写进历史，那不是明明是一本中国史，也变成了英国史美国史了吗。我想我们此刻要来复兴中国文化，不如先来一个运动，要中国人用中国名，不要改写英文字。这个运动很简单，我们暂不要讲孔子，孟子，这些太高了。我们先来做一个中国人，简单一点，先来复兴用中国姓名，好不好呢？</p></blockquote>
<blockquote><p>其次是讲中国话。比如在香港，中小学生都讲英语，有时叫一辆汽车，开车的也讲英语，这都不管。随便说句话，中间不重要处用中国话说，遇重要处变定要用英文，好像用中文便表达不出这个意义，这一层影响可大了。我们自己的招牌改称C.K.王，这可在外国通行，到外国去，入境问俗，把自己姓名改一改，还可以。但他硬认为他心里这个意思，用中国文字便无法表达，讲中国话和他不对劲，不合他心意，如此一来，不仅中国是一次等国家，中国民族便是一次等民族。碰到学术上，理论上，高深一点的，非用英语不可。而且用了英文，他心里会感到舒服，痛快，那影响可真不浅。我想我们能不能讲话要讲中国话呢？有些，如Yes，No之类，讲英文不打紧，但讲到一句重要话，就非讲中文不可。如说三民主义便就说三民主义，五权宪法就是五权宪法，不该翻译了英文讲。像此之类，说仁道义，仁和义也是中国文化的一块招牌，我们该用中国字讲中国话。现代西方学者，讲到中国学问，他们就只翻个音，有时还注上一个中国字。如孔子讲仁，老子讲道，他们都翻音。中国人更客气，认为他所讲全是英美人意思，不是中国人意思，所以简直就满口讲英语！所以我说，要复兴中国文化，先来多讲中国话，好不好呢？</p></blockquote>
<p>以上文字虽然写于上世纪60年代，但现在情况好像依然在发生着。我本人很讨厌那些说话老是夹带英语的人。倒也没有什么国家民族的元素，只是听起来总觉得特别刺耳。可能我心底对自己中国人的身份比较认同吧。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jiyunalex.com/blog/2010/07/01/%e7%a4%be%e4%bc%9a%e6%9d%82%e8%b0%88%ef%bc%882%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

